Entradas

Mostrando las entradas de noviembre, 2009

:´(

Andamos entre las cosas con el aire de haber perdido un cartapacio muy importante. Subimos los ascensores y bajamos. Entramos a los supermercados, a las tiendas como toda la gente, buscando un producto trascendente. Vivimos como en espera de una cita infinita. O que nos llame por teléfono lo Inefable. Y estamos solos Trigos inmortales que no mueren, estamos solos. Coplas a la muerte de Merton (fragmento) Ernesto Cardenal,
Más de H.D en And life slips by

Hace tres años. 8 de septiembre 06

Ayer fui a una lectura de xxxxxxxx. Estuvo aburridísima gran parte, y ahora sé, estoy seguro, que no me voy a ganar esa beca. Todos escribían de un modo tan distinto. Tal vez mejor, pero muy aburrido. Yo quiero estar en un punto medio porque me parece natural y consecuente. Eran muy barrocos, no pueden decir que alguien dé la vuelta a la esquina en un texto, tienen que decir, entonces cruzó perpendicularmente la calle hacia la zona de blah, blah. Lo peor es que no tenían ni sentido del humor ni conciencia de lo humano. *** Las escritoras xxxxx son demasiado "duras" o "sucias". No me interesa un relato de una mujer que se mete un celular por la vagina y lo pone en vibrador. Eso no sucede, y si sucede no está en mi esfera de necesidades literarias. Alguien debería cantarle a la gente normal, tan triste y necesitada como los demás. *** Creo que a nadie le va a importar un carajo lo que escriba en unos veinte años, creo que yo no voy a lograr ser un escritor joven. Per

Nuevo blog

Carta a Tsevetaeva Sin contar el poemita de Pound, esta es la primera traducción que subo a este blog. Tratare de alimentarlo regularmente con nuevas traducciones, tanto de nueva poesía que sólo se encuentra traducida al inglés (no todos podemos aprender serbio) como de poesía ya clásica del acervo anglosajón que por alguna u otra razón no me han dejado satisfecho sus correspondientes traducciones al castellano. Acompañaré las traducciones con su original en cada caso, así como de algún enlace o breve biografía del autor/autora en cuestión, y si el poema es de actualidad, una indicación de la fuente donde fue sacado. Sin más, inauguro este blog y destapo la botella de cocacola. Cheers. Carta a Tsevetaeva Nina Zivancevic Trad: Raúl A. Sánchez Nuestro tiempo ha llegado, Marina. Me visitas de noche, cuando tomo asiento, sola con un vaso de vino en la mano (tu, que no necesitas llave) para ti la puerta más secreta de mi habitación siempre está abierta: abandonadas por nuestras madres ambas

9/11 stormtroppers